HIGH QUALITY TRANSLATIONS
These kinds of translations require in-depth knowledge of the correct terminology and register, which is why it’s important to work with a specialist in this field, someone who is passionate, meticulous and who knows the ins and outs of technical texts.
With over 20 years’ experience working with these kinds of documents day-in-day out, combined with my qualifications and expertise as a translator, you can be sure your documents are translated with quality, clarity, precision and accuracy.
MY LANGUAGE COMBINATIONS
♦ English to Italian
♦ Swedish to Italian
♦ Technical manuals
♦ User guides
♦ Technical specifications
♦ Safety data sheets
♦ Product descriptions
WHAT I OFFER &
WHAT YOU CAN EXPECT
♦ precision and an eye for detail: I check each and every word, removing any errors to ensure you have content that is correct from all angles;
♦ honesty and transparency: I will only revise texts that really need it. If your text doesn’t need editing, I’ll tell you straight away and you won’t owe me a thing.
With my technical editing and revision, you can count on effective translations with polished communications that ensure your company’s professional image shines through.
HOW I WORK
Once you have accepted the quote, I’ll get started on your texts. When editing and revising your translation, I’ll be looking at three main aspects: concepts, syntax and grammar. I start by checking the information in the text, using my in-depth industry experience to correct any technical errors. I then look at the structure and phrasing of the text, making sure the information is well-organised, fluent and clear so the meaning and purpose of the text is clear.
I finish by checking the grammar, clearing up any typos or errors. When it’s all ready, I’ll send you the revised file for your final approval.
DOES YOUR DOCUMENT NEED REVISION?